Неужели именно недостижимое делает любовь любовью? Взгляните на песни, которые стали частью нашего языка; песни, которые иногда заставляют нас плакать, а иногда мы слушаем, задрав пупок, потому что не знаем их историю. Если мы испытали то чувство беспомощности от невозможности встретиться, то понять эту песню будет сложновато, но вам обязательно стоит прочитать ее историю. Прежде чем читать ее, я хотел бы обратить внимание на то, что эта ямочка — не ямочка на нашей щеке. Гам — слово арабского происхождения. Оно означает «затемнение», «темнота», так что оно происходит отсюда. Zede происходит от персидского, что означает «обнажаться».
Герой нашей истории — скрипач-виртуоз Татьос Эфенди. Татыш Эфенди родился в Стамбуле в 1858 году и был виртуозом, оставившим турецкой музыке около 50 произведений как композитор и автор текстов, жизнь которого прошла в бедности, а в церковной книге он был записан как «Татыш, 1913 Чалгыджы». У Татыша была детская любовь в Ортакёе, но он никому не мог довериться, потому что не был разговорчивым человеком. У него было несколько друзей, которые могли читать и понимать его мысли и чувства. Со скрипкой под мышкой, пожелтевшими от табака усами, впалыми ладонями, налитыми кровью глазницами от бессонницы и чрезмерного употребления алкоголя, с бременем жизни на плечах, с детства зажав язык в сердце, он рассказывал только то, что мог рассказать с помощью своей скрипки.
Композиции Татьёса Эфенди, семаи, пешрев и его жизнь в газине Пиринчи в Галате стали широко известны, а его произведения исполнялись в фасильских комитетах, организованных по всему Стамбулу. Однажды вечером он и два его близких друга, губернатор и Ахмет Расим Бей, отправились в таверну, чтобы выпить. На исходе ночи, когда в таверне не осталось никого, кроме нескольких посетителей и детей, подметавших пол, Татьос Эфенди бережно положил свою скрипку на плечо и, горько улыбнувшись, начал петь неслыханную до того момента песню uşşak…
Я не нахожу лекарства от своей печали / Я не строю дом / Это моя судьба, которая всегда заставляет меня страдать / Я никогда не нахожу лекарства.
Агония не покидает меня / Она не прерывает меня ни на минуту / Эта бесплодная погоня / По правде говоря, этого недостаточно.
Нет чести для мастера языка / Не трудись, Татьос, не приходи / Твой труд не стоит многого / Иди дуйся на свою судьбу.
Когда Татиос сбрасывает с плеча скрипку, никто не может произнести ни слова…
Как вы понимаете, Татиос не может встретиться с женщиной, в которую влюблен, потому что девушка переезжает в другое место со своей семьей, а ее отец говорит, что не отдаст ее. Тогда Татиоса выдают замуж за его нынешнюю жену. В тот вечер, когда они выпивают с друзьями, он узнает, что она вернулась в Стамбул и ждет его уже тридцать лет, не выходя замуж.
Проходит время, и Татьос умирает. В конце отпевания Татьёса в церкви Ахмет Расим Бей встает со своего места и замечает конверт, оставленный на скамье. На конверте написано: «Он будет похоронен вместе с Татьёсом».
Женщина, которая тридцать лет назад была его возлюбленной, кладет конверт на скамейку рядом с Ахметом Расимом, не замечая его. Ахмет Расим берет конверт и аккуратно кладет его в карман пиджака. Подумав, что это не может быть совпадением, что конверт оказался рядом с ним, и полагая, что чтение содержимого конверта, возможно, станет последним долгом, который он должен выполнить по отношению к Татиосу, конверт видел только Ахмет Расим Бей, а через полчаса он был похоронен вместе с телом Татиоса:
Ты скорбишь, мой Деван / Ты странная птица, твой дом — мой / Хватит, хватит / Верь, что ты — моя судьба
Моя рука не дотягивается до моей руки / Соловей завидует моим испытаниям / Наша черная любовь / Пусть останется в другом царстве /.
Я знаю, чего ты стоишь, я отдам свою жизнь, если ты попросишь меня. Не дуйся на свою удачу, Татиос, я не задержусь, я тоже приду.
История песни была рассказана Ахмету Расиму Василием в его больном состоянии незадолго до смерти…